==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས༔ ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་པད་བུམ་སྙིང་ཨ་བྲི༔ ཁ་རྒྱན་བུམ་པ་སྙིང་ཨ་བཤམས༔ ཀྱེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ༔ བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་བསྐུར་ཐོབ་དང་བྲལ་བའོ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་དང་བཅས་ཏེ༔ རང་ཤེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྒོམ༔ བདག་ལ་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་རྫོགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བལྟ་བ༔ བརྡ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང༔ སློབ་དཔོན་དགོངས་པའི་མཐར་ཐུག་གང་ཡོད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་པ་བྱ༔ ཀྱེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་སློབ་དཔོན་མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་ལྷུག་པར་གནས་པའི་སྙིང་རྩ་འདབ་དབུས་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ན་ཨ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་གནས་པའི་ཨ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་
མདའ་འཕང་པ་ལྟར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཨ་ཐམས་ཅད་ལའང་ཕོག༔ དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་སྔར་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་རྫས་ཀྱི་ཨ་ཡིག་ལ་ཕོག༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་སྙིང་ནང་གི་ཨ་ལ་ཕོག་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཨ་ཡིག་བཞི་ལ་ཐིམ༔ རང་ལུས་ཀྱང་ཨ་ཡིག་ལ་ཐིམ༔ ཨ་ཡིག་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་མི་དམིགས་པར་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཡང་མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་གསལ་བས༔ སྙིང་གའི་ཨ་ཡིག་ལས་འོད་འཕྲོས༔ སྙིང་གི་ནང་ཐམས་ཅད་གསལ༔ བུམ་ནང་གི་མར་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་བར་བལྟ་བ་ནི་སྤྱི་ཙམ་སྟེ་མན་ངག་ནི་གཞན་དུ་ཤེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཨ་དཀར་པོ་དེ་ནི་ཀུན་གཞི་དྲི་མ་མེད་པ་མཚོན་ནོ༔ ཨ་ཡིག་ཕྱི་རོལ་དུ་ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་འདི་ནི་ཀུན་གཞིའི་ངོ་བོ་སྟོང་པའི་འོད་གསལ་བ་ལས་མ་རིག་པ་རྣམ་ཤེས་སམ༔ རིག་
པའི་དུས་ན་ཡེ་ཤེས་སུ་མཚོན་པས་སྐུ་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ༔ བུམ་པ་ནི་ལུས་དབང་པོའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་གསལ་ཞིང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་ཕྱི་ནང་གི་ཡུལ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་གོ་འབྱེད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ བུམ་པའི་སྒོ་འགགས་པས་སོ་སོར་དབྱེ་བ་ཙམ་ལས་བུམ་པ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་ཕྱི་ནང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་བཞིན༔ ལུས་ཀྱི་རྒྱ་གྲོལ་བས་ཡུལ་དང་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་ཅིང༔ ད

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས།",
  "chinese_translation": "大圆满三部之外圈引导加持。",
  "english_translation": "Blessings of the Outer Circle Instructions from the Three Sections of the Great Perfection."
},
{
  "original_tibetan": "རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས།",
  "chinese_translation": "大圆满三部之外圈引导加持。",
  "english_translation": "Blessings of the Outer Circle Instructions from the Three Sections of the Great Perfection."
},
{
  "original_tibetan": "རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བཞུགས༔ ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་པད་བུམ་སྙིང་ཨ་བྲི༔ ཁ་རྒྱན་བུམ་པ་སྙིང་ཨ་བཤམས༔ ཀྱེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་འདི་ལྟ་བུ་སྟེ༔ བསྐུར་བྱ་སྐུར་བྱེད་བསྐུར་ཐོབ་དང་བྲལ་བའོ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་དང་བཅས་ཏེ༔ རང་ཤེས་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སྒོམ༔ བདག་ལ་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་རྫོགས་ཆེན་ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་བལྟ་བ༔ བརྡ་ཙམ་གྱིས་ནི་རྟོགས་པའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བའི་དབང༔ སློབ་དཔོན་དགོངས་པའི་མཐར་ཐུག་གང་ཡོད་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་པ་བྱ༔ ཀྱེ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་སློབ་དཔོན་མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་ལྷུག་པར་གནས་པའི་སྙིང་རྩ་འདབ་དབུས་དང་བཅས་པའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ན་ཨ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་བསྒོམ༔ སྙིང་གར་གནས་པའི་ཨ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་",
  "chinese_translation": "大圆满三部。外圈引导之加持。外圈引导之加持者：坛城莲瓶心阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。口饰瓶心阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）陈设。 噫！诸具种姓之子！灌顶之方式即如此，远离所灌、能灌、及所获得也。弟子等奉献曼扎，观想自识智慧之王上师普贤王如来。于我等视一切无作之大圆满为心。仅以表征，即是迁转证悟加持之灌顶。祈请上师意之究竟悉赐予我等。如是祈请，作供赞忏。噫！具种姓之子！观想上师安住于无整、明圆、坦然之自心，于心之脉、瓣、中脉及八方，有三十一个阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。从位于心间之白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）发出光芒，",
  "english_translation": "The Great Perfection, Three Sections. The Blessing of the Outer Circle Instructions. The blessing of the outer circle instructions is: Mandala, lotus, vase, heart, A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A). Adornment, vase, heart, A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) arranged. O sons of the lineage! The manner of empowerment is like this: it is free from the object of empowerment, the agent of empowerment, and the attainment of empowerment. The students, together with the mandala, meditate on the self-knowing wisdom king, the guru Samantabhadra. May I see all the effortless Great Perfection as mind. By mere symbols, it is the empowerment of transferring the blessings of realization. Please grant me whatever is the ultimate intent of the master. Thus, request, make offerings, praises, and confessions. O sons of the lineage! Meditate on the master abiding uncorrected, clearly perfected, and relaxed, with the heart channel, petals, and central channel, and thirty-one A's (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in the eight directions. From the white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) residing in the heart, rays of light,"
},
{
  "original_tibetan": "མདའ་འཕང་པ་ལྟར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཨ་ཐམས་ཅད་ལའང་ཕོག༔ དེ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་སྔར་ལྟར་འཕྲོས་ཏེ་རྫས་ཀྱི་ཨ་ཡིག་ལ་ཕོག༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ལྟར་འཕྲོས་པས་སློབ་མའི་སྙིང་ནང་གི་ཨ་ལ་ཕོག་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཨ་ཡིག་བཞི་ལ་ཐིམ༔ རང་ལུས་ཀྱང་ཨ་ཡིག་ལ་ཐིམ༔ ཨ་ཡིག་འོད་དུ་མེར་གྱིས་ཞུ་ནས་མི་དམིགས་པར་མཉམ་པར་བཞག༔ སླར་ཡང་མ་འདྲེས་གསལ་རྫོགས་སུ་གསལ་བས༔ སྙིང་གའི་ཨ་ཡིག་ལས་འོད་འཕྲོས༔ སྙིང་གི་ནང་ཐམས་ཅད་གསལ༔ བུམ་ནང་གི་མར་མེ་ལྟ་བུའི་འོད་གསལ་བར་བལྟ་བ་ནི་སྤྱི་ཙམ་སྟེ་མན་ངག་ནི་གཞན་དུ་ཤེས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲད་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་ཨ་དཀར་པོ་དེ་ནི་ཀུན་གཞི་དྲི་མ་མེད་པ་མཚོན་ནོ༔ ཨ་ཡིག་ཕྱི་རོལ་དུ་ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་འདི་ནི་ཀུན་གཞིའི་ངོ་བོ་སྟོང་པའི་འོད་གསལ་བ་ལས་མ་རིག་པ་རྣམ་ཤེས་སམ༔ རིག་",
  "chinese_translation": "如射箭般放射。亦射中坛城中央之一切阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。彼等复如前放射光芒，射中物质之阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。彼等之光芒如流星般放射，射中弟子心内之阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），显有轮涅所摄一切法皆融入四阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。自身亦融入阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字融化成光，于无缘中安住。复次，于不杂、明圆中显现，从心间之阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字放射光芒。心之内皆明。观想如瓶内之灯般光明，此乃共同，口诀于他处知晓。坛城之表征意义介绍者：坛城中央之白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，乃表征清净之阿赖耶识。阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字之外，此珍宝菩提心，乃阿赖耶识之自性，从空性光明中，生起无明之识，或",
  "english_translation": "radiate like arrows. It also strikes all the A's (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in the center of the mandala. From them, rays of light radiate as before, striking the material A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllable. From them, rays of light radiate like shooting stars, striking the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in the heart of the student, so that all phenomena included in appearance and existence, samsara and nirvana, dissolve into the four A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllables. One's own body also dissolves into the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllable. The A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllable melts into light and abides impartially in non-objectification. Again, appearing unmixed and clearly perfected, light radiates from the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllable in the heart. All within the heart is clear. Seeing the light as a butter lamp inside a vase is general, the secret instructions are known elsewhere. The introduction to the symbolic meaning of the mandala is: The white A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) in the center of the mandala represents the stainless ground of all. The precious citta outside the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) syllable is the nature of the ground of all, from the clear light of emptiness arises ignorance, consciousness, or"
},
{
  "original_tibetan": "པའི་དུས་ན་ཡེ་ཤེས་སུ་མཚོན་པས་སྐུ་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ༔ བུམ་པ་ནི་ལུས་དབང་པོའི་སྒོ་ཐམས་ཅད་གསལ་ཞིང་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་ཕྱི་ནང་གི་ཡུལ་ཤེས་གཉིས་ཀྱི་གོ་འབྱེད་པ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ བུམ་པའི་སྒོ་འགགས་པས་སོ་སོར་དབྱེ་བ་ཙམ་ལས་བུམ་པ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པའི་ཚེ་ནམ་མཁའ་ཕྱི་ནང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་བཞིན༔ ལུས་ཀྱི་རྒྱ་གྲོལ་བས་ཡུལ་དང་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་ཅིང༔ ད",
  "chinese_translation": "于明之时，表征为智慧，故二身任运成就。瓶者，如是身体之诸根门皆明，且是开显意识之入门，内外境识二者之门户。然瓶之门关闭，仅是分别，然瓶融入法界之时，如虚空内外合一。身体之结解脱，境与识无别，且",
  "english_translation": "at the time of wisdom, it represents wisdom, so the two kayas are spontaneously accomplished. The vase is like this: all the doors of the body's senses are clear, and it is like opening the door of consciousness, the gateway of the two objects of inner and outer consciousness. However, the door of the vase is closed, it is only a distinction, but when the vase dissolves into the sphere of reality, it is like the inner and outer space becoming one. When the knots of the body are released, there is no separation between object and consciousness, and"
}
]
```

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཉིད་ཀྱང་ཀུན་གཞིའི་དབྱིངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་བས་ན༔ མ་དག་པའི་དབང་པོ་གཉིས་སུ་འཛིན་ཅིང༔ དག་པའི་དབང་པོ་བདེན་མེད་དུ་མཐོང་བས་བུམ་པ་ཆག་པའི་མར་མེས་ཕྱི་ནང་འོད་གསལ་བ་བཞིན༔ འོད་གསལ་དག་པའི་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཚུངས་ལ༔ པདྨ་ནི་མ་དག་པའི་ངོ་ནས་ཀུན་གཞི་ནས་གསལ་བའི་ཆ་མ་རྟོགས་པར་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་འཇུག་པ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་ཡུལ་ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་བདེན་ཞེན་དུ་མཐོང་བར་བྱེད་ལ༔ དེ་ཉིད་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་བའི་
ཚེ་དབང་པོ་བདེ་བ་འོད་གསལ་ཞིང་ཕྱི་ཡི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྣང་དུ་རྟོགས་པས་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་མཐོང་བའི་བརྡའོ༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ དང་པོ་དབང་པོའི་ཚོར་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ༔ རྣམ་ཤེས་ལོག་པར་བྱེད་པ་དག་པ་དང༔ དབང་པོ་བདེན་མེད་ཉིད་དུ་རྟོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པའི་དབང༔ བདེ་བས་དེ་ཉིད་རྟོགས་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཁ་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་མདོངས་སྒྲོ་པདྨའི་འདབ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡུལ་ཀུན་དག་པ་དང༔ སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་འཆར་བའི་ཕྱིར༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་སྣང་སྟོང་མདངས་གསལ་དབང༔ ཕྱི་ནང་གཉིས་མེད་རྟོགས་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྣམ་ཤེས་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་མ་དག་པ༔ རྡོ་ལ་གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡིས་བཏབ་པ་བཞིན༔ བདེ་ཆེན་མཁའ་དབྱིངས་མཉམ་སྦྱར་གཅིག་ཏུ་འཁྲིལ༔
ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟུར་བརྒྱད་འདི༔ བདེ་བ་བརྒྱད་དུ་མཚོན་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་རྣམ་ཤེས་དག༔ ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཨ་ནི་ཀུན་གཞི་ཀ་དག་སྒྲིབ་བྲལ་ལ༔ གཙང་ཞིང་རྟག་ལ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང༔ བཟང་ངན་བླང་དོར་འཛིན་པའི་མཐའ་ལས་འདས༔ འོད་གསལ་ཀློང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་སུ༔ བལྟས་པས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ ཡོངས་རྫོགས་རྩོལ་བ་མེད་པའི་ངང་དུ་བལྟ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ རྒྱས་པར་རྩའི་ཨ་ཡིག་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སེམས་འཛིན༔ དོན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གླུ་བླང་བ་གཞན་དུ་བལྟ་འོ༔ འཕྲོས་དོན་ལས་ཅན་དྲྭ་མ་བཞི་དང༔ བཀའ་བབས་བཅུ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་ཡང་རིགས་པས་དཔྱད་ལ་གཞུང་གཞན་དུ་རྟོགས༔ འདིར་རྩ་བའི་ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་གླུ་ནི༔ ཇི་ལྟར་བསམ་ཡང་མི་རྟོག་ངང༔ ཇི་ལྟར་སྨྲས་ཀྱང་སྒོམ་པ་མེད༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་ཡེ་
ཤེས་ངང༔ ཡེ་ཤེས་བཙལ་དུ་མེད་པ་འདི༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ཐལ་ལེ་བ༔ ང་ནི་དེང་ཕྱིན་གཞི་ལ་གནས༔ གཞི་ནི་མ

【汉语翻译】
因此，您也将在阿赖耶识的境界中圆满。执着于不净的根识，视清净的根识为虚无，如同破瓶之灯内外明亮一般。光明清净的童子自然成就瓶身，与之相似。莲花从不净的角度，未能证悟从阿赖耶识中显现的部分，由识的运行通过根识连接，从而将一切境相视为各种实执。当识转变时，根识安乐光明，外在的一切分别念皆证悟为法性的自显现，这是见到不可思议的刹土功德的征兆。灌顶是：上师手持宝瓶，首先通过根识的感受连接，为了清净颠倒的识，以及证悟根识本无自性，赐予大乐童子手印宝瓶灌顶，为了通过安乐证悟此理而灌顶。各种装饰光彩夺目，莲花花瓣，显空无别，一切境相清净，为了显现显有世间为大乐，宝瓶的装饰显空光明的灌顶，为了证悟内外无二而灌顶。识趣入境相的不净，如同用金粉涂在石头上一般，大乐虚空双运合一。此珍宝燃烧的八瓣莲花，以象征八种安乐的灌顶，愿四喜的智慧于法界中清净识，于智慧光明界中解脱！阿是阿赖耶识，本来清净无垢，清净恒常不变的状态，超越了取舍善恶的执着，光明界菩提心即是智慧。观视时，一切显有世间皆是智慧界，于圆满任运的状态中观视。阿阿阿！详细地，将心专注于根本的十八个阿字上，十八个意义的歌诀在别处观看。其余的支分意义四种事业，以及十种降临的歌诀也以理智分析，于其他论典中理解。此处根本的师利星哈之歌是：无论如何思，亦无分别念，无论如何说，亦无修持，显有诸法皆是智慧之状态，此智慧无处可寻，自生自显坦然自在，我从今以后安住于本基，本基是

【英语翻译】
Therefore, you will also be perfected in the realm of the Alaya. Holding onto the impure sense faculties as dualistic, and seeing the pure sense faculties as unreal, like a lamp in a broken vase shining brightly inside and out. The luminous pure youth is spontaneously accomplished as the form of the vase, similar to that. The lotus, from the perspective of impurity, fails to realize the aspect of clarity from the Alaya, and the functioning of consciousness connects through the sense faculties, thus causing all phenomena to be seen as various forms of clinging to reality. When that consciousness transforms its state, the sense faculties are blissful and luminous, and all external conceptualizations are realized as the self-manifestation of dharmata, which is a sign of seeing the inconceivable qualities of the pure lands. The empowerment is: The master holds the vase, and first connects through the experience of the sense faculties, in order to purify the consciousness that is turned upside down, and to realize that the sense faculties are without inherent existence. The empowerment of the Great Bliss Youth Mudra Vase, the empowerment is given in order to realize that through bliss. Various ornaments are dazzling, lotus petals, appearance and emptiness are inseparable, all phenomena are pure, and in order for appearance and existence to arise as great bliss, the empowerment of the vase's ornaments, the luminous clarity of appearance and emptiness, is given in order to realize the non-duality of inner and outer. The impurity of consciousness entering into phenomena, like gold-transforming elixir applied to stone, the union of great bliss and space is intertwined as one.
This eight-petaled lotus of blazing precious citta, with the empowerment symbolizing the eight kinds of bliss, may the consciousness be purified in the realm of the four joys, and may it be liberated in the space of luminous wisdom! Ah is the Alaya, primordially pure and free from obscurations, the state of being pure, constant, and unchanging, transcending the extremes of accepting and rejecting good and bad, the luminous realm of bodhicitta itself is wisdom. When looking, all appearance and existence are the realm of wisdom, look in the state of perfect spontaneity. Ah Ah Ah! In detail, focus the mind on the eighteen root syllables of Ah, the song of the eighteen meanings should be viewed elsewhere. The songs of the remaining four activities of the branch meanings, and the ten descents, should also be analyzed with reason and understood in other treatises. Here, the song of the root Shri Singha is: No matter how you think, there is no conceptualization, no matter how you speak, there is no meditation, all phenomena of appearance and existence are the state of wisdom, this wisdom is nowhere to be found, self-born, self-arisen, relaxed and at ease, from now on I abide in the ground, the ground is

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བཅོས་ལྷུག་པར་འདུག༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་འོད་གསལ་བ༔ ཅིར་ཡང་མ་ཡིན་ཅིར་ཡང་རྟོགས༔ ལྟ་བ་མཐར་ཕྱིན་ཤྲཱི་སིཾ༔ སྒོམ་པའི་བློ་དང་བྲལ་འདོད་ནས༔ གསལ་བ་འདི་ལ་ལམ་བྱས་པས༔ གཏད་སོ་མེད་པའི་ཉམས་ཤིག་ཤར༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཤྲཱི་སིཾ༔ སྤྱོད་པ་སྤྱད་རྒྱུ་འདུག་གམ་བལྟ༔ ཅི་བྱས་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེ༔ གང་བྱུང་ཐམས་ཅད་དགའ་བའི་ངང༔ ཟུང་འཇུག་མངོན་གྱུར་ཤྲཱི་སིཾ༔ འབྲས་བུ་འཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ གཞི་ཡི་སྟེང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གདམས་པ་སྟེ༔ སེམས་ཀྱི་ཀློང་ནས་གཏེར་དུ་རྙེད༔ རྣམ་ཤེས་ཡུལ་དབང་ཀུན་གཞི་རྣམས༔ སོ་སོར་དབྱེར་མེད་དམིགས་སུ་མེད༔ གང་ཡང་འདི་ཞེས་མེད་པ་ཡི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བསམ་གཏན་གྱི་ཁང་བུར་གླུ་ཕྱི་མ་རྒྱས་
པའོ༔ སློབ་བུའི་རྣ་བར་སྦུབས་མཆུ་བཙུགས་ཏེ༔ བུམ་པ་ཁུངས་གཏོར་གྱི་དགོངས་པ་ལས༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤེས༔ ཡེ་ཤེས་བཙལ་དུ་མེད་པ་འོ༔ སླར་ཡང་སྙིང་དང་འདྲ་བའི་སློབ་མ་གཅིག་ལ་སྦྱིན་པའི་ཆིག་བརྒྱུད་ནི༔ སློབ་དཔོན་འབོལ་སྟན་དགུ་བརྩེགས་སུ་གནས་པའི་སྟེང་ནས་སློབ་མའི་རྣ་བར་སྦུབས་མཆུ་བཙུགས་ཏེ༔ དང་པོ་ཐུག་ས་གཅིག་ཏུ་ཐུག༔ བར་དུ་བལྟ་ས་གཅིག་ལ་བལྟ༔ མཐའ་མར་མཐོང་བ་གཅིག་ཏུ་མཐོང༔ ཞེས་ངོ་སྤྲོད༔ ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞུས་སོ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ཕྱི་སྐོར་ཁྲིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས།

【汉语翻译】
无有造作坦然住，具足一切特征之光明，非是任何亦非任何识，见地究竟西日桑哈，欲离禅修之念，以此光明为道故，生起无所依之觉受，无有间断之西日桑哈，观待行持所行否，所作一切皆大乐，所生一切皆欢喜，双运现前西日桑哈，为得果位之故，于地基上平等住，蒋贝谢宁（འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།，文殊友）之教言，于心之深处如宝藏般寻得，诸识境及阿赖耶识等，无有分别亦无所缘，无有任何此与彼，于大乐中阿拉拉霍，如是于禅定之房中后歌增长也，于学子之耳中插入管口，从瓶气破除之意中，知晓诸法皆为智慧，智慧无有可寻之处也，再次给予如心般之学子之单传是，上师于九层垫上安住之上，于学子之耳中插入管口，最初相遇之处相遇，中间观视之处观视，最后所见之处见，如是介绍，外圈引导之加持圆满，萨玛雅，印印，祈请，空页。
大圆满三部之外圈引导之加持。

【英语翻译】
Without fabrication, dwell openly. The clear light possessing all characteristics. Not being anything, not cognizing anything. The view is perfected, Shri Singha. Wanting to be free from the mind of meditation. Since this clarity is made the path. An experience without reliance arises. Shri Singha without interruption. Look to see if there is anything to practice. Whatever is done is great bliss. Whatever arises is in a state of joy. Shri Singha, the union is manifest. In order to obtain the fruit. Remain equally on the ground. This is the advice of Jampel Shenyen (འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན།, Manjushrimitra). Found as a treasure from the depths of the heart. All the consciousnesses, objects, faculties, and the base consciousness. Without separation, without object of focus. There is nothing that is this or that. In great bliss, ala la ho. Thus, the later song expands in the meditation room. Inserting a tube into the student's ear. From the intention of breaking the source of the vase. Know all dharmas as wisdom. Wisdom cannot be sought. Again, the single transmission given to a student like the heart is. The teacher, from atop a stack of nine cushions, inserts a tube into the student's ear. First, meet at the place of meeting. In the middle, look at the place of looking. Finally, see at the place of seeing. Thus, introduce. The blessing of the outer circle guidance is complete. Samaya. Sealed, sealed. Requested. Empty page.
The blessing of the outer circle guidance from the Great Perfection, the Three Classes.

============================================================

